Home > 나눔터 > FAQ
제목
회복역과 현재 다수가 보는 개역 개정판의 공통점과 차이점은 무엇인가요
등록일
07/09/05
회복역과 개역성경(개역 개정판)은 네슬 알란드 제26판을 헬라어 원문으로 사용했다는 공통점이 있습니다. 전 세계적으로 다수의 번역 성경들이 동일한 헬라어 원문을 사용하고 있습니다. 이것은 소위 킹 제임스 유일주의를 주창하는 쪽의 공격 앞에 개역성경과 회복역이 나란히 있다는 의미도 됩니다. 그러나 그러한 공격은 번역본에 불과한 1611년판 영어 킹제임스 성경이 원래의 성경보다도 더 영감이 있고 오류가 없다는 등 일반 상식으로도 납득하기 어려운 주장을 하고 있기 때문에 점점 다수에게 설득력을 잃어가고 있습니다. 차이점으로는 본문에 있어서 헬라어를 직역한 회복역은 문체가 개정판과 상당히 다릅니다. 예를 들면, 특히 핵심 단어들 ‘영, 혼, 몸’의 경우 헬라어와 영어는 분명히 구분되는 각기 다른 세 단어이므로 각각 원문대로 번역했습니다. 좀더 구체적으로 설명하자면 개역성경이 사람의 ‘영(프뉴마, spirit)’을 마음, 중심, 영혼, 심령, 영 등으로 다양하게 표현했지만, 회복역은 그냥 ‘영’으로 번역한 것입니다. 그 외에 가장 큰 차이점은 회복역은 개역성경에는 없는 9000개의 각주가 있는 점입니다.